руccкий
english
РЕГИСТРАЦИЯ
ВХОД
Баку:
29 апр.
14:34
Журналы
Тыловое
© Rosish

Энциклопедия / Авторы

Изменить категорию | Все статьи категории

Волков Александр Мелентьевич

14.6.1891 - 3.7.1977

Усть-Каменогорск — маленький захолустный городок. Там, в старинной крепости, где отбывал солдатскую службу крестьянин Мелентий Волков, родился его первенец — Александр.
Мальчику не было и четырёх лет, когда отец научил его читать. С тех пор Саня стал заядлым книгочеем. Шести лет от роду его приняли сразу во второй класс городского училища. А в двенадцать он закончил его лучшим учеником. Ещё через несколько лет Саша — нет, теперь уже Александр Мелентьевич — преподавал в том самом усть-каменогорском училище, где прежде сидел за партой.

В неполные двадцать лет — всеми уважаемый горожанин. Что ещё надо крестьянскому сыну? Многое…
В конце Первой мировой войны, уже призванный на воинскую службу, он экстерном сдал выпускные экзамены в Семипалатинскую гимназию. Позже за его плечами остался Ярославский педагогический институт. А на пятом десятке этот неугомонный человек поступил и блестяще окончил математический факультет Московского университета. Причём всего за семь месяцев! И вскоре уже преподавал высшую математику в одном из московских ВУЗов.
Вот здесь и произошёл самый неожиданный поворот в жизни Александра Мелентьевича Волкова.

Началось всё с того, что он, большой знаток иностранных языков, решил выучить ещё и английский. А для практики попробовал переводить сказку американского писателя Фрэнка Баума «Мудрец из Страны Оз». Книжка ему понравилась. Очень. Так, что он начал пересказывать её своим сыновьям. При этом кое-что переделывая, кое-что добавляя. Девочку стали звать Элли. Тотошка, попав в Волшебную страну, заговорил. А Мудрец из Страны Оз обрёл имя и титул — Великий и Ужасный Волшебник Гудвин… Появилось и множество других милых, забавных, иногда почти незаметных изменений. И книга стала как будто просторнее и светлее. А когда перевод или, точнее, пересказ был закончен, вдруг выяснилось, что это уже не совсем баумовский «Мудрец». Американская сказка превратилась просто в сказку. А её герои заговорили по-русски так же непринуждённо и весело (может быть, даже чуть веселее), как за полстолетия до этого говорили по-английски.

Самуил Яковлевич Маршак вскоре познакомился с рукописью новой сказки, а потом и с автором-переводчиком. И настоятельно советовал ему заняться литературой профессионально. Волков прислушался к совету.
В 1939 году «Волшебник Изумрудного города» вышел в «Детиздате». И повторилась история баумовского «Мудреца»: в том же году книга была выпущена вторым, а в начале 1941-го — третьим изданием.
За время войны сказку, конечно, несколько подзабыли. И только в конце 1950-х годов, когда художник Леонид Владимирский сделал к «Волшебнику» новые рисунки, её издали опять. И юные читатели вновь отправились в путешествие по дороге, вымощенной жёлтым кирпичом. А к автору стали слетаться письма — десятки, сотни, тысячи. С одной-единственной просьбой: продолжить сказку! Да и сам Волков не смог устоять перед магией баумовской и в какой-то мере своей фантазии и написал целую серию книг о Волшебной стране, уже совершенно оригинальную.
Но Волков-писатель — не только сказочник, хотя его исторические и научно-популярные книги известны не так широко. А жаль. С ними, поверьте, стоит познакомиться поближе.
Цикл «Волшебник Изумрудного города»:

«Волшебник Изумрудного города» (1939)
«Урфин Джюс и его деревянные солдаты» (1963)
«Семь подземных королей» (1964)
«Огненный бог марранов» (1968)
«Жёлтый туман» (1970)
«Тайна заброшенного замка» (1975)

Повести:

«Два брата» (1950)
«Приключения двух друзей в стране прошлого» (1963)
«Царьградская пленница» (1969)

Романы:

«Зодчие» (1954)
«Скитания» (1963)




Source: http://www.bibliogid.ru/authors/pisateli/volkov http://ru.wikipedia.org/wiki/Волков,_Александр_Мелентьевич

Журналы
Картины на стене в Малаге
© violine