руccкий
english
РЕГИСТРАЦИЯ
ВХОД
Баку:
29 апр.
20:40
Журналы
Тыловое
© Rosish
Все записи | Статья
вторник, ноябрь 18, 2003

Обозрение прессы

aвтор: Ульяна Чертовских, Лада Статив
 

На прошлой неделе азербайджанские средства массовой информации поднимали на своих страницах множество актуальных вопросов, которые волнуют как нынешних жителей Азербайджана, так и покинувших его пределы.

Например, еженедельная газета "ЗЕРКАЛО" озадачилась выяснением состава "минимальной продовольственной корзины", принятой азербайджанским правительством. Ссылаясь на принятую Генеральной Ассамблеей ООН в сентябре 2000 года "Декларацию тысячелетия", в которой среди важнейших проблем, стоящих перед мировым сообществом в третьем тысячелетии, отмечена необходимость создания благоприятных условий для развития народов и искоренения нищеты. Обнародованные Организацией Объединенных Наций статистические данные показывают, что на сегодня более 1 миллиарда человек в мире проживает за чертой бедности (по определению экспертов Всемирного банка, их доход составляет менее 1 доллара в день на человека). В подписанном 191 государством документе, Генеральная Ассамблея ООН выразила решимость "сократить к 2015 году вдвое долю населения земного шара, имеющего доход менее одного доллара в день, и долю населения, страдающего от голода, а также сократить к тому сроку долю населения земного шара, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде, в том числе из-за нехватки средств". Как написано в статье, "что же касается Азербайджана, то, согласно оценке экспертов ВБ, 61,5% населения страны является бедным, в том числе 20,4% - очень бедным. Согласно классификации ООН, наше государство причислено к категории бедных развивающихся стран. Безусловно, что снижение уровня бедности в отдельных государствах не может являться проблемой только этих государств. Эта проблема насколько трудноразрешима, настолько и многогранна"... "С целью решения проблемы снижения уровня бедности в Азербайджане в марте 2001 года была создана Комиссия для подготовки соответствующей программы. В феврале нынешнего года, после обсуждения с МВФ, ВБ, Азиатским банком развития и другими организациями, в Азербайджане была принята "Государственная программа сокращения бедности и экономического развития" (ГПСБЭР), рассчитанная на ближайшие три года". "Согласно ГПСБЭР, бедными слоями населения в Азербайджане признаются те граждане, потребительские расходы которых в месяц не превышают 120 тыс. манатов. При этом считается, что 70% этого бюджета, то есть 84 тысячи манатов, тратится на продовольствие. Много это или мало?" Начнем с того, что сумма в 120 тысяч манатов изначально ниже черты крайней бедности (1 доллар в день). Проще говоря, в стране заведомо установлена заниженная по сравнению с международными стандартами планка уровня бедности. " На днях информационное агентство "Туран" распространило данные своей экспертной группы, из которых следует, что стоимость месячной потребительской корзины на семью из пяти человек составляет более 514 тысяч манатов, то есть - более 100 тысяч на человека. При этом, к отчету был приложен набор МПК, по многим параметрам отличающийся от "правительственной".

Низкий уровень жизни является основной причиной выезда граждан нашей страны за рубеж. Поэтому очень интересным материалом, на который стоит обратить внимание, это обнародование предварительных итогов переписи населения в России. По некоторым данным, численность азербайджанского населения в Российской Федерации составляет порядка - 2,16 млн. (в Москве и Московской области - 1,1 млн.). По мнению российских специалистов, количество азербайджанцев, скорее всего, соответствует действительности. Предположительно, благодаря этой численности азербайджанцы занимают седьмое место среди народов, населяющих Россию.

Однако даже уезжая из Азербайджана, наши сограждане продолжают пропагандировать культурное наследие своего народа. И этому безусловно поможет то, что жемчужина национального искусства - мугам - внесен в список мировых шедевров. Об этом материал Нурланы ("ЗЕРКАЛО").

Недавно "в Париже состоялась церемония по случаю внесения в список шедевров человечества нематериальных и устных ценностей стран мира. Церемония проводится уже второй раз, начало этой традиции было положено в 2001 году. Конечно, внести в список мировых шедевров культурное наследие нации очень приятно и, главное, престижно, поэтому в этом году за эту привилегию боролись 70 государств. Среди огромного количества материалов внимание жюри во главе с писателем Хуаном Гойтисоло привлекли культурные ценности 28 государств, в том числе и нашей страны. На церемонии были продемонстрированы отрывки документальных материалов, присланных на строгий отбор, и только азербайджанский мугам в потрясающем исполнении Алима Гасымова был представлен "в живую", вызвав к себе не менее живой интерес всех присутствующих. Впрочем, и видеоматериал, рассказывающий о культурных ценностях нашей страны, был встречен аплодисментами".

Жюри было настолько потрясено нашим мугамом, что сразу же после завершения официальной части мероприятия ханенде Алим Гасымов выступил с концертной программой, в которой приняли участие тарист Мелик Мансуров и кяманчист Рауф Исмайлов.

Еженедельная газета "ЭХО" порадовала статьей Д.КАРАКМАЗЛИ о презентации книги "Старинные музыкальные инструменты Азербайджана" и ее виртуальной версии, состоявшейся на минувшей неделе в Музее искусств. "Книга издана в издательстве "Yeni nasil" при поддержке Министерства культуры и нефтяных компаний - Statoil и Unocal-Khazar. В книге описаны и представлены подробные чертежи свыше 28 старинных инструментов, на которых играли наши предки". Активное использование Интернета как "Всемирной огромной библиотеки" поможет всем желающим не только почитать информацию об этих инструментах, но и услышать их звучание в исполнении ансамбля народных инструментов под руководством автора вышедшей книги Меджнуна Керимова. "Появление книги стало возможным после того, как представители нефтяных компаний, прочитав о Меджнуне Керимове в СМИ, предложили ему этот проект".

Как отметил на презентации директор издательства "Yeni nasil" Рафик Исмайлов, книга предназначена для читателей всего мира и это обстоятельство наложило на издателей особую ответственность. "Исмайлов также сообщил, что выпуск изданий такого уровня будет продолжен. Следующая книга будет посвящена творчеству Узеира Гаджибекова. В заключение презентации ансамбль старинных инструментов исполнил народные азербайджанские песни"Джейран", "Сары гелин" и другие. Отметим, что музыканты играли на возрожденных старинных инструментах - барбете, чегане, чогуре сантуре, тамбуре, рубабе и гопузе". Еще одной страницей истории, к которой обратились журналисты на прошедшей неделе, является жизнь и творчество сына классика азербайджанской литературы Мирзы Фатали Ахундова Рашида. В статье Д.ИСАКЫЗЫ рассказывается о новой книге, расследующей интересные факты из жизни Рашида Ахундова.

"В Институте рукописей НАНА издана книга "Рашид бей Ахундов". Она рассказывает о жизни и творчестве единственного сына великого азербайджанского писателя и драматурга Мирзы Фатали Ахундова - Рашид бея. Ее авторами являются ученые Гасан Гасанов и Эльдар Джамильзаде". Они тщательно изучили разные периоды жизни своего героя. "Рашид бей учился в Бельгии. В годы своей учебы он в течение четырех лет переписывался с отцом, родными и друзьями. По мнению директора Института рукописей Мамеда Адилова, эти письма можно расценивать, как "творческое наследие" Рашид бея, поскольку они написаны "высоким литературным стилем" и позволяют ближе познакомиться с личностью и семьей М.Ф. Ахундова, с мировоззрением самого Рашид бея и азербайджанцев, живщих в Тбилиси в те годы. Любопытно, что с отцом Рашид бей переписывался на русском языке, а с матерью и сестрой - на азербайджанском. Эти письма опубликованы в книге с использованием нового алфавита. Как отмечают составители, они постарались сохранить язык и стиль автора". Неоценима роль Рашид бея Ахундова как переводчика. "Он является автором перевода с французского на русский язык статьи французского ученого Шарля Мисмера о везире Османской империи Али Паше, в которой изложены причины отсталости мусульманских народов. Рашид бей перевел с французского на азербайджанский язык и приключенческий детский роман Альфреда де Бреа "Жизнь одного парижанина". Тем самым Рашид бей стал первым человеком, который выполнил перевод с одного из европейских языков на азербайджанский. Представляют большой интерес для литературоведов и его статьи. Одна из статей Рашид бея называется "После Александра". В книге рассказывается о том, как, будучи образованным человеком, Рашид бей интересовался и вопросами всемирной истории. Однако, вернувшись на родину из Европы, он не находит там счастья. За ним устанавливается слежка царских цензоров, ему чинят всяческие препятствия. И в 1906 году на 52-м году жизни он решает покончить жизнь самоубийством".

А.МУСТАФАЕВА (газета "НЕДЕЛЯ") в материале "ВИКИНГИ "СОЙДУТ С КАРТИН" проводит аналогии из истории, "когда те или иные произведения, написанные людьми искусства, оказывались пророческими. Вот и азербайджанский художник Юсиф Мирза, приступая около года назад к новой серии картин, и предположить не мог, что изображенные им на этих работах лодки викингов, въезжающие в Бакинский порт, однажды превратятся в реальность". Она может воплотиться в жизнь благодаря шведским исследователям, которые попытаются добраться до нашей столицы, повторив путь древних путешественников. "Они проследуют по тому отрезку древнего Шелкового пути, который приводит прямо в нашу столицу. Путешествие проводится с целью сбора сведений о походах викингов на Восток. Ведь по древней скандинавской саге именно народ, именуемый азер, приютил викингов - предков нынешних скандинавов - в тот период. Подтверждением этому служат и результаты исследований, проведенных археологом Виктором Квачидзе, работающим в Азербайджанском музее истории и специализирующимся на подводной археологии. Им на дне Каспия и были обнаружены очень древние якоря, один из которых явно принадлежал викингам. Не говоря уже о концепции всемирно известного ученого Тура Хейердала, узнавшего лодки викингов среди наскальных рисунков Гобустана. Именно эти рисунки и попытка их возрождения путем современного искусства легли в основу совершенно нового стиля, к которому Юсиф Мирза пришел в 1995 году".

Соприкоснувшись с этой тайной, художник начал свое исследование, "изучив соответствующую литературу, нашел массу схожих моментов между нашей и скандинавской древними культурами. Работы, созданные в процессе исследования, привлекли большой интерес иностранцев, в частности представителей скандинавских стран. Словно в картинах азербайджанского художника они находили что-то генетически близкое". В 2000 году Юсифу Мирзе удалось встретиться и с прибывшим в Баку в очередной раз Туром Хейердалом, которого работы художника также не оставили равнодушным. А уже в 2002 году, после смерти Хейердала, Ю.Мирза провел в Баку выставку своих работ, посвященную памяти норвежского ученого. Одна из работ экспозиции так и называлась - “Посвящение Туру Хейердалу”. Сегодня она хранится в одном из музеев Осло. Но несмотря на то, что большинство работ, посвященных прибытию древних викингов в Баку, раскуплено иностранными коллекционерами (не только норвежцами, но и англичанами, американцами, турками), азербайджанский художник продолжает работать над этой серией в надежде, что к прибытию шведской экспедиции ему удастся провести в Баку выставку этих работ. Параллельно Ю.Мирза работает и над сериями “Лунный свет” и “Шелковый путь” (один из вариантов этой серии также отображает лодки викингов), выдержанными в свойственном художнику стиле. Причем он настаивает на том, что его стиль не является копированием наскальных рисунков или древних символов скандинавов, ацтеков, шумеров или племени майя (все их художник изучал, дабы познать пластику и эстетику этих символов). Это совершенно новый стиль, основанный на возрождении древнего искусства и способствующий популяризации наскальных рисунков Гобустана. Хотя плагиаторов, повторяющих работы самого Ю.Мирзы, уже появилось немало".

ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ: BakuPages.com (Baku.ru) не несет ответственности за содержимое этой страницы. Все товарные знаки и торговые марки, упомянутые на этой странице, а также названия продуктов и предприятий, сайтов, изданий и газет, являются собственностью их владельцев.

Журналы
Когда заканчивается зима..
© Portu