руccкий
english
РЕГИСТРАЦИЯ
ВХОД
Баку:
20 апр.
19:38
Журналы
Утренние сомнения
© Leshinski
Все записи | Статьи
среда, март 21, 2012

Гумбатова «Баку и немцы» - ошибки, искажения, неточности (часть I)

aвтор: Jonka ®
18

 

Данная информация появилась в результате наших коллективных исследований по истории города Баку.

В работе использовались  все доступные нам справочные материалы, словари, энциклопедии, Своды законов и Указы Российской империи, Кавказские календари, газета «Каспий», воспоминания современников  происходящих событий, различная пресса, архивные материалы.

Мы не собирались заниматься критическим разбором книги Гумбатовой «Баку и немцы», но возникшие в процессе нашей работы  вопросы и  противоречия,  замеченные в имеющихся информационных материалах, а также выдвинутые против нас обвинения вынудили нас прибегнуть к  этой публикации.

 

В 2008 году вышла в свет книга Гумбатовой «Баку и немцы», которая, естественно,  привлекла к себе внимание, будучи известной еще по одноименному циклу статей, опубликованных на сайте  «Окно в Баку».

 

Книга предназначена для научных сотрудников, историков, краеведов и широкого круга читателей, для всех, кому интересна история Баку. 

Большой именной список позволит многим найти сведения о своих потомках.

(...)

Всю работу по изданию книги выполнила сама. И ответственность за все лежит на авторе.

(Т.Ф.Г. - из предисловия к книге "Баку и немцы")

  • Наверное все же о предках, но и это сделать будет сложно.

С этого момента отдельные куски текста и отрывки безо всяких ссылок на автора стали  размножаться в интернете, приобретая качества фактов, достоверность которых ничем не подтверждалась и не проверялась.

В поле нашего зрения этот материал попал, когда книга Гумбатовой была нами куплена. Наш интерес  к истории Баку заставил нас более внимательно прочесть и проанализировать книгу.

 

Издание любой книги – дело ответственное, требующее очень внимательного отношения к опубликованному материалу,  тем более, если выпускается не художественное произведение, а историческое повествование, основанное, вроде бы, на документальных данных.

В таком виде  (мы не имеем в виду  полиграфию) обсуждаемая книга  не должна была прийти к читателю.

Мы не будем говорить о многочисленных грамматических ошибках, которыми изобилует книга, равно как  о невообразимом стиле изложения материала. Одних  этих  недостатков было бы  достаточно, чтобы говорить об  очень неуважительном отношении автора к читателю.

Однако в книге есть и ошибки более серьезные. 

При расширении наших поисков, когда нам стали отчасти доступны те же источники, что и автору книги,  мы обнаружили многочисленные  искажения фактов,  дат и фамилий.

 

Не будем голословными и проиллюстрируем наше мнение.

(Красным шрифтом выделены ошибки, искажения,  неточности в тексте книги.)

 

«Алфавитно-именной указатель»

(по номерам глав книги)

 

  • Такого термина для обозначения указателей не существует. Существуют алфавитные именные указатели или алфавитные указатели имен.
  • Оформление так называемого  автором  «Алфавитно-именного  указателя»  не соответствует нормам:  любой указатель должен составляться по алфавиту или по хронологии.

         Если автор сопровождает книгу справочным аппаратом, то в его распоряжении  именной, предметный и хронологический указатели.

  • В любом указателе после справочного слова должен следовать номер страницы, где оно упоминается.
  • В рассматриваемой книге пользоваться указателем невозможно, потому что ссылки даются на главы. Список составлен с нарушением норм  ГОСТ Р 7.0.5-2008.
     

  •  Неправильное написание фамилий  из-за  несоблюдения  (или незнания)  автором современных правил написания и чтения  существительных,  оканчивающихся на букву ер (ъ) в  дореволюционном  правописании.

 

            ВальдЕ Софья Иоанновна -  правильно: Вальд  (Вальдъ)

            ПозенЬ Валериан Михайлович, вице-губернатор – Здесь даже 2 ошибки:

            1) правильно  - Позен   (Позенъ),

            2) Позен был губернатором  Бакинской   губернии

            СтеппунЬ – правильно – Степпун (Степпунъ)

            и т.д. (сюда можно отнести и постоянное написание в книге названия острова Нарген  как  НаргенЬ).

 

  •  Расхождение в  написании фамилий  и имен в указателе и тексте книги 

Адлерберг  фон Павел Эдуард   - правильное написание в списке, но в самой книге фамилия эта регулярно пишется с ошибкой - АдлеНберг (стр. 230, 268, 281, 315)

Юницкий Александр Васильевич – в списке (неправильно), а в самой книге под фотографией – Александр Иванович (стр. 304).  

Так как во всех остальных случаях фамилия Юницкого употреблялась в книге без его имени-отчества, то вопрос , какое же отчество правильное, остался для читателей открытым.

 

  • Различное написание  фамилии  членов одной и той же семьи, напр.

 

Бенкендорф фон Александр Иванович

  фон Александр  Михайлович

  фон Елизавета Андреевна

  фон  Мария Александровна

  фон Михаил Александрович

Бенкендорф фон Ольга Александровна

 

Неясно, почему у 2-х членов семьи  (отца и дочери)  фамилии указаны полностью,  а у остальных от них  оставлена только дворянская приставка фон.  

 

  • Включение в данный список названий церквей неправомерно -  это не имя, а предмет.

 

  • Кроме того, Часовня Александра Невского, Часовня Св. Варфоломея, Часовня Архистратига Михаила и  Евангелическо-Лютеранская Церковь Спасителя (кирха) не являются домовыми церквями, как написано в указателе, а лютеранская кирха не относится к православной церкви вообще.  К тому же, названия церквей даны  не всегда правильно и не по алфавиту.

 

Церкви

Армянские:

Св Богородицы

Св.Григория Лусаворича

 

Православные:

Александро-Невский собор

Балаханская Св.Маккария

Железнодорожная Спассо-Преображенская

Кладбищенская Свв. Жен Мироносиц

Михайловская церковно-приходская при Николаевском соборе (непонятно , что такое церковно-приходская церковь при соборе?)

Морская во имя Святителя Алексия Митр. Московского

Николаевский собор Св. Николая Чудотворца или он - Николаевский собор,  или Собор Св.Николая Чудотворца

Рождества Пресвятой Богородицы

Св. Николая Мирликийского  (свя. Николая Мир Ликийского  чудотворца)

Тюремная Во имя Николая Чудотворца

Флотская, Архистратига Михаила  (Михаило-Архангельская).

 Черногородская Св.Ильи

Белогородская Спассо-Преображенская Церковь (Шибаевская)

Домовые церкви

Ремесленного Александра II училища

Заведения Св.Нины

Часовня Александра Невского

Часовня Св. Варфоломея

Часовня Архистратига Михаила

Евангелическо-Лютеранская Церковь Спасителя (кирха)

 

  • Неверное написание имени и/или отчества человека

 

Соколинский Николай  Алексеевич -  правильное отчество - Александрович  (стр.352, 452)

 

  • Нами сделана некоторая выборка из именного указателя книги, которую можно было бы оставить без комментариев, потому что текст говорит сам за себя, но все таки хотелось бы  остановиться на некоторых моментах:

 

 

  • Не может быть у фамилии человека пометка «цирк-зверинец» или «цирк».
  • Если епископ  фамилия, то претензий нет. Если церковный сан, то нарушен алфавит. Могло быть написано так  - «епископ Александр» и располагаться на букву А или «Александр, епископ» , расположение  все равно на букву А.
  • Нет единообразия в написании профессий, чинов, должностей.
  • В России не было императоров Николая 11 (одиннадцатого) или Александра 111 (сто одиннадцатого).
  • По расположению первых пяти имен  фамилии Эдель можно понять, что они являются  членами одной семье. Тогда, написав у одной – супруга, надо у остальных также указать семейные отношения (сын, дочь...).
  • Не соблюдаются правила сокращения слов (напр., архитектор –  сокращается  арх., а не архит.)
  • Объединять группу имен по какому-либо признаку необходимо во множественном лице: императоры, князья, экзархи. И располагать имена надо в порядке алфавита.
  • Небрежно обозначенный как зять Ротшильда, барон Морис Эфрусси занимался ведением дел в «Каспийско-Черноморском нефтепромышленном и торговом обществе», был банкиром, успешным предпринимателем, что более важно для читателя, чем его семейное положение.

 

***************************************************

 

В истории возможны различные толкования или осмысления фактов, но сами  факты изменять нельзя. Однако в рассматриваемой нами книге автор делает это с легкостью:  искажаются  даты и описания имевших место  событий,  наименования чинов, должностей и имена.

 (При цитировании книги правописание первоисточника сохраняется!).

 

Очень не повезло  в этом смысле упоминавшемуся довольно часто в книге «Баку и немцы»  полицмейстеру Павлу Эдуардовичу фон Адлербергу.

 

  • У Павла  Эдуардовича  фон Адлерберга  меняется в книге  не только фамилия, но он получает второе имя  - Павел Эдуард  (стр.428), а заодно и новое отчество

 

...главным полицмейстером города остается П.А. Адленберг   (Гл. 22, Стр. 281)

  • Изменяется время его прибытия в город.

 

В 1889 году новым полицмейстером в Городском управлении назначен немец, подполковник П.Э. фон Адленберг.  (гл. 18, стр.230)

  •  Однако газета «Каспий» пишет  об ожидании этого события только в начале ноября 1890г.  И если в газете от 3 ноября  1890г.  имя полковника печатается с ошибкой , то,  начиная с 16 ноября и все последующее время, фамилия дается правильно  – фон Адлерберг. И это можно понять – очень уж  должность у полковника была важная для городской жизни – полицмейстер.
  • Неверно дается название учреждения,  где он служил и сама его должность.  Полицмейстер служил не в Городском управлении,  как пишет Гумбатова, а в Городском полицейском управлении, что совершенно не одно и то же.

Главному полицмейстеру  П.фон Адленбергу приказом по военному ведомству пожалован орден... (гл. 21, стр. 268)

...главный полицейский фон Адленберг  (гл. 24, стр.315)

  • Кроме того, должности главного полицмейстера или главного полицейского в Баку не существовало. Должность называлась  полицмейстер.  

          ПОЛИЦМЕЙСТЕР - в Российской империи с 1782 г. начальник полиции во всех губернских и других крупных городах; ему подчинялись участковые и городские приставы, полицейские (или околоточные) надзиратели и городовые.    (Юридический словарь).

 

 

************************

Угадайте автора текстов!

 

Задание №1

 

 

 

 

Задание №2


 

 

 

Задание № 3

 

 

 

 

 

С.П. Колтунов, И.Л. Ротэ, Т.Б. Сперанская, Б.М. Флисфейдер

loading загрузка
ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ: BakuPages.com (Baku.ru) не несет ответственности за содержимое этой страницы. Все товарные знаки и торговые марки, упомянутые на этой странице, а также названия продуктов и предприятий, сайтов, изданий и газет, являются собственностью их владельцев.

Журналы
Утренние сомнения
© Leshinski