Это таких два перевода Киплинга, которого я как-то понимаю все больше и все больше ценю, из спортивного интереса пытаясь адаптировать к русскоязычным способам выражения чувств и мыслей в рифму. Перевода первого стихотворение про Авеля и Каина, я вообще нигде в классических сборниках не нашла. Что, конечно, странно. Оно - замечательное. Я его ставила на конкурс книгочеев. Второе - переводилось несколько раз. После него мне трудно поверить, что Киплинг был расистом, как нам об этом часто говорили. Он был, определенно, империалистом, но, для нас, воспитанных в духе империи и переживших свою империю, это не должно быть большим грехом.
КАИН и АВЕЛЬ (Вестерн)
Авелю и Каину довелось братьями родиться
(Цоб-цобэ, бегите коровки!)
Один пас стада, другой сеял пшеницу
(Цоб-цобэ, бегите коровки!)
Рядом с Каина пашней - большая река-
Ему наплевать мелка она иль глубока
Им прорыты каналы, а в запрудах- вода
(За рог я и пенни не дам!)
И, глянь, пол Евфрата течет туда
К его проклятым полям!
На пастбище голом ручьев не найдешь
и Авеля стаду помощник лишь дождь
После суши трехлетней случилась беда
Из дамб, из колодцев пропала вода
У нового дома стадо быков
(Спаси нас от жажды, сосед!)
Горячие солнца между рогов
"Каин, воды дай для наших коров!"
Но Каин ответил: "Нет"
У огромного дома стадо коров
Холодные луны между рогов
"Каин, хоть толику воды изо рвов!"
Но Каин ответил: "Нет"
У прекрасного дома теляток ряд
Вечерние звезды во лбах горят
"Не дай нам погибнуть", они говорят
Но Каин ответил: "Нет!"
Стадо вернулось к равнине сухой
К Каину Авель идет сам не свой
"Любезный брат, продай мне воды,
Иначе насмарку мои труды!"
Но Каин ответил: "Нет!"
"Пророем траншеи, о, брат, под землею
Пусть влага по ним потечет к водопою"
Но Каин ответил: "Нет!"
"Мои дамбы прочны, прям каналов полет
И ни капли воды не пущу я в обход
И пшеница моя все получит сполна
Я водой не торгую, не рою канав
И на этой земле у тебя, брат, нет прав
Мне порукой законность одна."
Но некуда Авелю дальше идти
Он поставил плотину на эдемском пути
Руками, зубами грыз землю и вот
По новым каналам река потечет
Великий Евфрат устремится туда,
Где от жажды смертельной погибают стада
И Каин увидел, что брат сотворил,
Но кольт еще жизней тогда не губил.
С дубиной в руке, рот-звериный оскал
К Авелю Каин пришел и сказал:
"Я водой не торгую, не рою канав
И на этой земле у тебя не было прав
Ты в шпорах и шляпе сюда прискакал
В моем огороде что ты, братец, искал?
Богу молись, чтоб удачу послал
А бычков своих, братец, ты теперь потерял
Ты пойман с поличным на этой земле
Можешь молиться, но только не мне
И понял Авель, что смерть близка,
Но ножа в те года не держала рука
Он вскарабкался было на бычий круп
Но взлетела дубина и Авель - труп
Ринулось стадо в грязи и в пыли,
Рога и копыта омылись в крови
Метались быки, ускоряя свой бег,
Так в первый раз был убит Человек
В землю Нод убежали стада
А Kаин остался ждать господня суда
Но, зная, как бог его наказал,
Правосудием я это все б не назвал.
МЫ и ОНИ
Мама, папа и сам я не раз
повторяли: вовек, искони
МЫ- это те, кто похожи на нас
А все остальные - ОНИ
Далеко за морями ОНИ живут,
наших улиц близко огни
Но (можешь поверить?) ОНИ нас зовут
Какие-то эти ОНИ
МЫ мясо, которым смогли запастись,
Вилкой едим и ножом
ОНИ с листьев в вечном страхе за жизнь
Рис глотают нечищенным ртом
Поглoщая личинок в глине запас,
Проводя на деревьях дни
Какая наглость! ОНИ зовут нас
Омерзительные ОНИ.
МЫ стреляем из ружей в птиц,
ОНИ целятся копьями в львов
Степень их наготы не имеет границ,
МЫ одеты с ног до голов
МЫ ценим за чаем друга рассказ.
ОНИ ценят друзей, как гарнир
И после всего ОНИ зовут нас
Невежественные ОНИ!
МЫ на кухнях еду готовим легко,
И надежен замков наших плен
ОНИ кровь сырую, как молоко,
Лакают в лачугах без стен.
Для нас докторов спасающий труд
Почетней шамана возни
Но дерзкие варавары нас зовут
Возмутительные ОНИ.
Все добрые люди, их - много, их-тьмы
Согласны - кого ни возьми
Хорошие люди, как МЫ - это МЫ,
А все остальные ОНИ
Но, подумай, увидев море с кормы,
А не соседей плетни
Может, и вправду, случится, что МЫ
Для тебя превратятся в ОНИ