руccкий
english
РЕГИСТРАЦИЯ
ВХОД
Баку:
20 апр.
12:37
Журналы
Кипят, бурлят по миру страсти
© Leshinski
Все записи | Проза
четверг, март 3, 2011

Идиш в Одессе, Михаил Чабан

aвтор: Rid ®
1

Введение

В старые, «добрые» времена вплоть до послевоенных лет многие разговаривали в Одессе на идише. Причем не обязательно евреи. В Одессе идиш был в какой-то мере интернациональным языком, и никто его не стеснялся, даже евреи. А чего стесняться – язык как язык. Все так говорят. Идиш широко использовался людьми разных национальностей, не зависимо от пятой графы. Не надо быть евреем, чтобы знать еврейские ругательные выражения, я уже не говорю про обычные, бытовые. И чего было их не применять, если они четко выражают мысль и звучат сочно и с шиком. Это же был язык общения. Если ты языка не знаешь, так о чем с тобой говорить?!

Идиш знали даже завзятые хулиганы. Причем одновременно с «феней». А женщины вполне могли спокойненько переговариваться на идише, идя по разным сторонам улицы, по середине которой ходил трамвай. И никому до этого не было дела. Аицин паровоз! Подумаешь, женщины разговаривают. Ну пусть даже немного громко, что за ними трамвая не слышно (рижского). Ну, так и што?! Ну, шо тут «такого»!?

Я уже не говорю за «крылатые» и бескрылые выражения с идиша, «еврейские» слова и словечки. Они были частью одесского юмора. Удачные шутки и анекдоты с вкраплением идишских понятий имели большой успех. И не обязательно шутить «за евреев», за других тоже разрешалось. «Шо ви хочите», это же Одесса! И там «пахло» еврейским духом. На идише, кстати, очень хорошо жаловаться на жизнь.

В Одессе идиш себе позволял такие вольности, как прямое использование в чисто идишской фразе чисто русских слов. А шо делать, когда не хватает слов, «шоб выразить мыслю». Не прекращать же разговор! И не бежать же домой за словарем! Тем более что идиш был только устный. За письменный могли и посадить. Просто вместо недостающего идишского слова вставляли русское и шли дальше.

Я здесь не имею в виду только и именно русские матерные слова, в чем, следует признать, русский язык превзойти невозможно. Вот когда требовалось выразиться «по существу» или же «облегчить душу», тогда, даже евреи, полностью переходили на русский с соответствующими интонацией, мимикой лица, жестами руками и брызганием слюны. А шо, дурное дело – не хитрое. А в идише, конечно и как не жаль, такого матерного созвездия и этажности не найдешь.

Что интересно, идиш в Одессе был распространен несравненно шире, чем украинский язык, хотя, и по слухам, Одесса находится на Украине. Однако, Одесса явно не украинский город. Это вам не Киев, не Львов, не Жмеринка и не Крижополь! Одесса – это Одесса. И, скажите мне, при чем здесь Украина?!

Отдельный разговор за одесский Привоз. Практически любой продавец мог вставить пару подходящих слов в разговор или пошутить на идише. А шо делать – вы же хотите продать свой товар! А добрая часть покупателей так и или иначе – евреи. И Привоз – это же не просто базар, а «коллективный организатор, пропагандист» и просто место общения и источник информации. С Привозом не могла конкурировать никакая «Правда», тем более в кавычках.

Нужно сказать, что хорошо идиш не знал почти никто, даже евреи. Никто идишу не учили и не было никаких книг, это был как бы народный язык, который передавался из поколения в поколение в устной форме с неизбежными потерями и «находками». Во всяком случае в детстве я ни разу не видел «рукописного» идиша. Все перенималось «на слух» и воспроизводилось с собственным произношением, «акцентом» и интерпретациями. Что слышу, то и говорю. Поэтому не всегда даже в Одессе еврей понимал еврея (здесь и пока я имею в виду только язык). Я уже не говорю про единоверцев с других частей нашей необъятной родины. И иногда у собеседника возникал законный вопрос – а на каком языке вы шепелявите?

Остановила этот процесс наша «родная» советская власть. Это был один из «ребенков», выплеснутых вместе с водой борьбы с «религией – опиумом для народа». Сразу это сделать даже ей не удалось, понадобилось лет двадцать-тридцать и произошлось это на мое поколение. Мои родители идиш знали хорошо. А меня, как и моих друзей, сверстников, уже родители идишу не учили, стало не модно, а наоборот, даже опасно.

Появилось новое понятие «сионизм» и под прикрытием борьбы с ним «здоровый» национализм – самый обыкновенный, неприкрытый государственный и «народный» антисемитизм, который, впрочем, и раньше никуда не девался. И теперь уже за любое «еврейское» слово, не там где надо высказанное, могли быть большие цурисы. Вам их надо?!

На этом ядовитой почве большинством были постепенно утрачены многие традиции, обычаи, язык. Евреи стали «русскими», так их до сих пор и кличут в Израиле. А в Одессе они все равно евреи, хоть их там и мало осталось. Осталась только память, да и она старая. Это было давно и неправда. «Одесский» иврит канул в лету. Поскольку как вы видите я пишу свои мансы в письменном виде, а не рассказываю их вам устно (не дай Б-г!), то для знатоков будут, я вам обещаю, отличия между письменным и устным идишем, по принципу – как слышу – так пишу (ударение на последний слог). А пишу – как умею.

Между нами, евреями, говоря

А гой а хозар Фарштинкинэ идин

Выражения «агой ахозар» – так его произносили в Одессе, и «фарштинкинэ идин» были зеркальным отражением друг друга. Если вы, паче чаяния, были русским и вам говорили «агой ахозар», то вы тут же вместо того, чтобы «дать в морду» могли ответить – «фарштинкине идин», хотя одно другого не исключает. Но это если противоположная сторона была евреем. А если нет, то у вас просто не оставалось слов для выражения, кроме русского мата или тех же кулаков.

Если же наоборот, еврея обзывали «фарштинкинэ идин», то в ответ разнополому по национальности он тоже говорил «агой ахозар». А для своего единоплеменника надо было искать что-то столь же или более обидное с использованием идиоматических выражений на обоих языках. Благо выбор был и есть.

Оба эти выражения в принципе идентичны. Агой ахозар – значит русская свинья, а фарштинкине идин – соответственно, паршивый еврей. Поскольку свинья и паршивый понятия близкие, то и фразы тоже приблизительно равноценны по оскорбительности. Как говорят – какой привет, такой ответ. То, что здесь подчеркивается национальность и ей придается обидная особенность, конечно плохо. Возбуждает национальную рознь. Так, а что – ее у нас не было в «дружной семье народов»? И я эти фразы сам только что придумал?!

Хотя в принципе выражение «агой ахозар» и имело смысл «русская свинья», на самом деле слово «агой» переводится как «не еврей», то есть относится к любой нееврейской национальности. Но почему-то в Одессе оно для евреев имело именно смысл «русский», ну на худой конец «украинец». Но, например, я никогда не слыхал, чтобы его применяли к грузину. Ну какой из него «агой»?!

Для справедливости заметим, что фраза «фарштинкинэ идин» в большинстве своем применялась евреями и для евреев же, для внутреннего пользования. То есть так они обзывали друг друга. Со «стороны» такое оскорбление звучало редко, разве что от женщин. У мужчин был другой, исконно русский, лексикон для оскорбления евреев. При внутриеврейском применении этой фразы она характеризует не столько физические, сколько моральные качества: мелочность, мелкий обман, завистливость, беспринципность, жадность. Ну, в, общем, паршивый человек, с которым не хочется или даже противно иметь дело. Фарштинкинэ идин! Кстати, вспомните, Вам тоже такие встречались и даже можно вспомнить их имена. Но, а куда от них деться?! Жизнь есть жизнь и у людей на нее разные взгляды, как и разные понятия о совести, чести, что можно – что нельзя. И бывают прямо противоположные представления на все эти вещи. Ну, а что делать, если они действительно поступали как настоящие свиньи!? Конечно, очень печально видеть все эти прелести от своего «соплеменника». И почему бы тогда не назвать его своим именем?! Фарштинкинэ идин.

А хухэм а ид

Все это вместе произносилось двумя словами – «ахухим аид» и все дела! А обозначало просто очень хитрого еврея, но с оттенком. Вы ж понимаете, что все евреи хитрые, на то они и евреи! Но ахухим аид как раз только думает, что он хитрый. А что мы с вами думаем, вы уже поняли. А между хитрый и умным как раз и есть две большие разницы. И поскольку ум обычно у людей находится в голове, а противоположное – находится в противоположном месте, то более точным аналогом было бы – хитрож…пый еврей. Я думаю, вы меня простите за пропущенную букву.

Если вы мне теперь так прямо и скажите, что все евреи – честные люди, вы же понимаете, что я вам не поверю, не смотря на то, что сам еврей. Чего греха таить. «Кто-то, кое-где, у нас порой честно жить не хочет». Или по-простому, по-одесски: не обманет – не проживет.

В те «добрые» годы никакого бизнеса, как такового – в современном понятии с официальной регистрацией фирм и уплатой налогов, в нашей стране – родине слонов, и даже в Одессе – моей родине, естественно, не было и быть не могло. А зачем тогда ОБХСС?! А зачем тогда Советская власть?! Но тем не менее люди как-то подрабатывали разными взаимными услугами, мелкой подпольной торговлей – кто, что, где смог «достать» – обычно «вынести» из своего предприятия. Люди «крутились».

Если вы думаете, что самым страшным проклятием в Одессе было: «А шоб ты здох!» (через явно, с дребезжанием, звучащую букву «з»), то вы сильно ошибаетесь. Гораздо страшней было пожелание: «А шоб ты жил на одну зарплату!» «Доброе» пожелание «Шоб ты здох!» говорили всердцах и несерьезно. Никто не имел прямого смысла в виду. Чистое междометие. Ну, немножко всердцах сказанное. Подумаешь!

К примеру жена могла сказать неуклюжему мужу: «А шоб ты сдох!» Опять ты разбил чашку из любимого сервиза моей мамы!» Тон надо повышать к концу предложения. А вот, если бы он действительно «сдох», она бы первая стала громко и по-настоящему рыдать и рвать волосы уже на своей голове.

Насчет житья-бытья на одну зарплату дело было гораздо серьезней. На эту самую зарплату как раз и можно было «сдохнуть», причем без всяких иносказаний. Услышав такое «доброе» пожелание оппонент сразу же начинал в уме подсчитывать дебит и кредит и их разницу. Результат был очень печальным и явно не в пользу его жизненного уровня, не говоря уже о личном благосостоянии.

В упомянутом ранее подпольном «бизнесе» поставляемый продукт или услуга должны быть хорошего качества, да и цены разумные. Ты мне – я тебе и никаких третьих лиц и сильно полномочных организаций. Но всегда есть люди, которые «много хотять» – побольше заработать, поменьше сделав. И таких много, особенно на «черном» рынке и особенно в Одессе (специфика города).

Так что надо было держать «ухо востро» и днем, и ночью, и особенно по вечерам. Всем таким мелким и полумелким (до полукрупных и, тем более, крупных они редко доживали) обманщикам в Одессе часто присваивали кличку «ахухим аид». Это, кстати, мог быть и еврей.

Если вы обижаетесь на «аид», то я вам скажу больше. Чтобы заслужить это почетное звание «ахухим аид» не обязательно в Одессе было быть «аидом». Это могло быть лицо любой другой, и не обязательно «кавказской», национальности, но с обязательным качеством «хитрож…пости». Вот без этого уже не обойтись! То есть главное здесь было совсем не «аид», а именно «ахухим». Во всяком случае «ахухим агой» явно не звучало, настолько, что я его ни разу не слышал. Вот «агой ахозар» – это всегда пожалуйста. Я, конечно, дико извиняюсь за выражение.

Я прекрасно понимаю, что «я не слышал» это не довод в споре. Здесь я даже могу сам себе возразить известной фразой: «Если ты не видел негра в Африке, то это не значит, что его там нет!» Хотя тут же у меня к самому себе (уже третьему) возникает вопрос: «А в какой Африке ты тогда был?» Или ты все-таки «ахухим аид»?!

Балабуст

В прямом смысле «балабуст» или кое-где, кое-когда «балабуз» – это хозяин, даже строгий хозяин, начальник, даже большой начальник. Вроде бы ничего плохого. Но Одесса – это Одесса. И здесь это понятие имело как минимум иронический, а как максимум – сильно критический и даже презрительный смысл. В одесском народном лексиконе, где всегда есть место юмору, балабустом могли назвать не обязательно большого и важного, но и маленького и гавнистого начальничка, но, тем не менее, искренне и всей душой и телом желающего стать большим и дерьмовым. А могли так называть и даже не начальника, но с претензиями и амбициями в этом направлении.

В Одессе слово «балабуст» больше всего имело презрительное значение, как человек рвущийся к власти, пробивающийся в начальство любым путем, чтобы руководить и властвовать, нет, лучше будет сначала властвовать, а потом уже руководить. Не надо забывать, как тогда становились начальниками – балабустами.

Чтобы попасть в начальство надо было, как минимум, «поступиться принципами», например, вступить в партию, выступать на собраниях с пламенными речами. А как иначе?! Иначе партбюро не рекомендует. Так что в балабусты попасть было не просто и с неизбежными моральными потерями, о чем и речь. В начальство тогда пробивались не по деловым, а, в первую очередь, по политическим качествам. Это была установка партии. Особенно такая несправедливость была обидна действительным лидерам производства и хорошим специалистам, у которых, к примеру, не хватало пятой графы или «активного участия в общественной жизни».

Поэтому кличка «балабуст» в презрительном смысле была заслуженной в этом же смысле. Кстати, балабуст отвечал «рядовым» людям тем же презрением, а как же, он же начальник – высшая раса. Помните Грибоедова: «А в те поры все важны, в сорок пуд, раскланяйся – тупеем не кивнут. Вельможе в случае, тем паче. Не как другой и пил и ел иначе!» А что – в наши поры по-другому? Те же балабусты.

Вообще, это было очень интересно и печально наблюдать, как, например, хороший дружелюбный парень, свой в доску, попадая в начальство, резко менялся. Совсем другой стиль поведения, отношения с бывшими друзьями и вообще возникал другой, соответствующий новой должности круг общения, друзей и знакомых. Что Вы хотите, он же стал балабустом! В Одессе про это можно было сказать: «Смотри этот шаромыжник корчит из себя большого балабуста!» Можешь высоко задирать свой нос, но мы-то тебя хорошо знаем!

И вот эта система безграмотных, но «делу партии преданных» балабустов действовала снизу доверху. И, естественно, на самом верху сидел самый большой балабуст. И самый большой маразматик.

Такова была общественная жизнь, данная нам в реальных ощущениях. И именно такова была реальная картина в стране – власть кучки продажных балабустов и масса простого безвластного народа. И что в те времена, было ждать от начальства?! Только плохого, на то оно и начальство, чтобы людям неприятности создавать и пакости делать. Все беды от начальства (балабустов), не считая плохих дорог.

Герутэне

Понятие «герутэне», как не прискорбно, в основном применимо к женщинам и обозначает что-то вроде неаккуратная, неряха, невнимательная. Почему оно приклеилось именно к женщинам – трудно понять, особенно с женской точки зрения.

Может быть кто-то еще помнит старую «народную» песню «Йоксель-моксель», там по поводу сестры главного «героя войны» есть такие слова «сестра сметану разлила, вот зараза, руки-крюки». Думаю, при переводе этого шедевра на идиш вполне можно было бы к этой сестре применить слово «герутэне», если бы еще и рифму найти.

Конечно, это более всего выражение «из кухни», на которую раньше и приходилась наиболее активная часть женской деятельности в семье. Но если мыслить широко и одновременно глубоко и обратить взгляд на «самое себя», можно вспомнить немало упущенных в жизни шансов, а заодно и возможностей, перейдя таким образом от разбитой на кухне тарелки к общефилософским категориям. Здесь «философия», не означает, как раньше, ругательное слово.

Помните, как поется в старой и полузабытой песне: «Самая лучшая песня не спета, самая лучшая девушка, где ты – все уже...» ...позади, все уже позади. Так кто же здесь «герутэне», догадайтесь.

Ёлд

Насчет значения слова «ёлд» существуют разные мнения. В воровском жаргоне это обозначает личность не причастную к преступному миру и его «мероприятиям». В еврейском словаре это уже будет просто мальчик, елда, кстати, девочка. И ничего плохого в этом нет. Даже в английском языке есть созвучное слово «old» – старый.

Но в Одессе, ах, в Одессе, это означало идиота. Мой отец и люди его поколения, если я ничего не путаю, говорили «ёлд», когда они хотели сказать – дурак, идиот, ненормальный. Можно было еще сказать «старый ёлд», что уже было «намеком» на возраст субъекта обсуждения. В английском переводе, с учетом ёлд – old, это было бы тавтологией – «old old». Так что я думаю, что в иврите, во всяком случае его одесской интерпретации, слово «ёлд» это и означало.

В Одессе можно было услышать такую фразу: «Вот, смотри, этот старый ёлд пошел!» Причем это иногда произносилось достаточно громко и вызывающе, чтобы сам лично «старый ёлд» услышал. В этом случае он мог сделать вид, что не слышит или же оборачивался и имитировал вращательные движение у своего виска, тоже явно намекая на недостаток мыслительных способностей у противоположной стороны. За что купил, за то продал! Вообще есть неплохое изречение – мудрость приходит с возрастом, иногда возраст приходит один ... И это как раз тот случай.

Мой отец дожил до восьмидесяти лет и сам стал старым, но не ёлдом. Он сохранил до конца трезвость и ироничность мышления и иногда обращал на самого себя собственную иронию. Он не считал себя «сильно умным» и выдающимся. Он жил как жил, со своими достоинствами и недостатками, которые он также понимал и оценивал. И что странно, чем старше я становился, тем больше я его понимал и ценил. И сейчас я не сильно уж далеко от него в возрасте, о котором уже можно сказать “old”. И тоже не отношусь к себе как к хрустальной вазе и не ношусь с собой как с писаной торбой. Есть хорошее и есть плохое. В какой-то мере ёлд, в какой-то мере не ёлд. И кто из нас может дать гарантию, что он не ёлд. Перед этим подумайте хорошенько! Вспомните прошлое, эпизоды бытия, случаи в жизни ... Человек грешен. А жизнь быстро идет вперед. Старость значительно отличается от молодости и зрелости, как и условия нашей жизни. Может быть, в глазах молодых мы и выглядим старыми ёлдами.

Кагал

Понятие «кагал» в прямом еврейском смысле – это официально еврейская община, еврейское самоуправление со всеми вытекающими и втекающими достоинствами и недостатками. А если заглянуть в другой словарь, то кагал – это просто шумное сборище. Но в простонародном одесском речии это означало шумную, плохо управляемую кампанию. Причем не обязательно еврейскую. Зачем, к примеру, русских или украинцев обижать. Они тоже могли собрать шумное сборище.

Я рискну даже вспомнить, как на шумном партийном собрании представитель вышестоящего (или вышележащего) партийного органа мог с возмущением сказать: «Ну у вас тут не партсобрание, а настоящий кагал!» Хотя на том собрании может быть не было ни одного «инвалида пятой графы».

В бытовом смысле «кагал» мог обозначать семью, но большую семью. Вот, например, вас хорошие знакомые пригласили в гости вдвоем с женой (с вашей)! Причем четко обозначили – вдвоем! Но вы как бы их как бы не поняли и привели с собой всех своих родственников, детей! Вы, что называется, пришли всем кагалом. Хозяевам остается только падать в обморок.

Если уже говорить о чисто еврейском уклоне, то кагал очень хорошо подходил под еврейские собрания. Ну, Вы же знаете еврейский менталитет, где два еврея там три мнения. И их же надо высказать и все одновременно. А сколько мнений у трех евреев?! Я уже боюсь дальше считать! Поэтому, там, где много евреев там всегда кагал. Возьмите ихний кнессет. Там у них не просто кагал, а полный атас, чтобы не сказать больше. Все это называется демократией по-еврейски, хотя по-одесски это будет кагал. Правда, когда это слово уже говорили в Одессе, Израиля вместе с кнессетом-кагалом еще не было. Так что Одесса в этом деле первична, а израильский кнессет – вторичный.

Капцан

Деньги достаются людям нелегко. Заработать трудно, а вот потратить легко. Даже когда «нечего купить». Как это ни странно, но большинство людей при советской власти всегда жили от получки до получки и все равно не хватало, особенно в последние перед зарплатой дни. Все жили «как все». Но все равно люди разные, сколько их не причесывай под одну железную гребенку. Были у которых «деньги куры не клюют» и были у кого «на водку не хватает». А большинство было посредине.

Евреи, как показывает исторический опыт, экономный и разумно-рациональный народ, откуда и их достаток. Все в дом и не пьет. Но все хорошо в меру, как у Высоцкого: «экономь, но не дури». Капцан, это чрезмерная экономия, уже в ущерб себе и своей семье, да и больше всего без смысла, чисто из жадности. Ну, такие люди, сэр!

Никто здесь никого и ничему не собирается учить. Не учи ученого! У каждого своя правда и неправда. И чего, спрашивается, я буду кому-то диктовать, как ему жить?! А он мне?! Но о чем-то же поговорить надо. Почему бы не о скупости. Но не о конкретной, а так, в общем. Так что не принимайте это на свой счет в банке (консервной).

Шибко скупого человека, скупердяя, в Одессе бы обозвали капцаном. Такие типажи живо и талантливо описаны литературными классиками. Они же просто не могли мимо них пройти. Но то литература, а мы о жизни. Капцан, это не столько материальное, как более всего моральное понятие, хотя их трудно разделить, как сиамских близнецов.

Если вы еще помните, то где-то, кто-то, скорей всего К. Маркс, возможно, не будучи оригинальным, сказал – материя определяет бытие. А между материей и бытием стоят деньги. Лучше, конечно, чтобы большие деньги. Но, не бойтесь, дальше мы в марксизм-ленинизм не пойдем. Хотя там все это как раз на капцанизме и построено: от каждого побольше, каждому – поменьше! Все остальное пойдет «им». Экономика должна быть экономной, а масло масляным.

Внешне капцана можно было обычно отличить по «форме одежды». Человек неплохо зарабатывает, а ходит в рубашке с протертым воротником, в засаленном потертом пиджачке. Капцан! Кстати, капцанство могло быть как в натуре, так и показным – для «них». Шоб не замели.

Поэтому некоторые просто боялись тратить деньги. Достаточно было простого «сигнала» от доброжелателя или дорогих покупок, «не по карману», как могли прийти и стростить: «Откуда деньги?!» Так что лучше уже быть капцаном и ходить в тряпье, но живым и на свободе.

Мансы

Мансы это то, чем занимались в Одессе все – рассказывали при встрече друг другу мансы. Начать можно было просто – а ты уже слышал ... И далее по тексту. Это были в основном короткие рассказы (у кого-то они могли быть и длинные, если своего и чужого времени не жалко), истории, которые передавались устно, где каждый был автором и исполнителем. И, вполне естественно, там правда сочеталась с вымыслом от 0% до 100%. Ну, по крайней мере в отношении фифти-фифти. И вот эти фифти истины вы должны были найти среди красот стиля и измышлений последовательной цепочки авторов и соавторов.

Поэтому обычно мансы были коллективным творчеством народа на базе какого-то факта, события, новости с характерными одесскими фантазией и юмором. Мансы очень хорошо подходили для розыгрышей, без чего Одесса – не Одесса. Но мансы отличались от сплетен. Сплетня – это злонамеренная ложь, полуправда, для обмазывания «оппонента» грязью.

Если вы (здесь «вы» – не вы, лично, а так, обобщенно) хотели нанести кому-нибудь моральный вред, ну соседу, например, то вы писали анонимку ему на работу или куда подальше, в «органы» или же сочиняли о нет сплетни. Туда вы насовывали разного вранья и немного хорошо всем известных фактов – для достоверности – как бы. Вы же не дурак просто врать, тем более говорить от своего лица. «Вы слышали!» «Вам рассказали!» И вот теперь уже он (гад!) должен был доказывать, что все это неправда и что он не верблюд. А попробуй, докажи, когда все уже все знают и только, себе на уме, понимающе кивают головами.

Сплетни – это нехорошо. Мансы – это нормально. Конечно и в мансах мог быть какой-нибудь привкус с душком недоброты, но в пределах до розыгрыша. Это приблизительно как анекдоты, когда они не содержат подтекста, предназначенного присутствующим и рассказываемые не для обиды их же.

Ну, в общем, мансы это мансы. И они обитали в основном в Одессе. Ну вы ж понимаете – море, солнце, красивые девушки, фантазия. Вообще, в Одессе можно было говорить и выдумывать все что угодно и выдавать за истину. И все это как раз и будут мансы. За распространение мансов в Одессе не сажали, всегда можно было сказать – а я шо, а я тут не причем – за что купил, за то продал и сослаться на «Капитал» Маркса. Исключая, конечно, обсуждения мудрой политики партии и правительства. Тут уже действовал другой принцип – был бы человек, а антисоветская вина найдется.

Мансы в Одессе придумать или переврать действительность и превратить ее в мансы мог любой. И не только мог, но и должен был. Это ж Одесса! Никаких лицензий на это не требовалось. И никакой монополии на мансы ни у кого не было. Бери любое событие или вообще сюжет и делай из него мансу. Вот я, к примеру, так сейчас и делаю.

Как-то, еще проживая в Одессе, я произвел такой эксперимент. Краем уха я услышал в трамвае обрывок разговора и совершенно сознательно придумал на этой базе историю, которую на полном серьезе рассказал моему другу. И что Вы думаете. Через пару дней мне рассказали ту же историю с такими реальными подробностями, что я сам в нее поверил.

Основным источником мансов был «Привоз» – главный одесский рынок. После похода на Привоз люди возвращались окрыленные новой информацией: «А Вы знаете, что мне сегодня на Привозе рассказали?!» И дальше шли эти самые мансы. Ну, а в Одессе на Привозе – всегда все знали. А где же еще?! Не слушать же «ихние» (посмотрите вверх) официальные мансы.

Мишигас

Если это слово начать переводить с откровенного идиша на простой русский, то у вас может получиться что-то вроде раздражения, злого духа, гнева или даже, если хотите, придури. А, если не хотите – то не надо. Есть от «мишигаса» еще производное слово, и тоже широко применяемое раньше в узких одесских кругах – «мишигинэ», что означает что-то вроде ненормальный, нервный, неуравновешенный, с разными оттенками, придаваемыми интонацией звучания. Ну, а если, опять-таки, хотите посильней и погуще, то – безумный, чокнутый, выживший из ума. Ну, а если хотите еще посильней, то я уже не буду, а то куда потом девать вашу фантазию.

Человек без «мишигаса» – нормальный человек, ну, как мы с вами (насчет вас я твердо уверен), а когда он с «мишигасом» – то лучше не подходи, подожди, дай «мишигасу» выйти. То есть «мишигас» как бы что-то одушевленное или, по крайней мере, жидкость или газ – может зайти в человека, а может и выйти. Видимо природой для этого предусмотрены разные входы-выходы.

И вот положа вашу же руку на вашу же грудь, скажите, кто из нас с вами не грешен. Кто из нас спокойненько и без страсти реагировал на все события окружающей нас со всех сторон реальности в виде разных людей. Можно начать перечислять, но только нельзя закончить: муж/жена, дети, внуки, теща/свекровь, другие родственники, работа, соседи, друзья, знакомые, ... На все это уже просто никакого зла, никакого мишигаса не хватает, хоть ходи и у других занимай. А как без «чуйвств» жить?! На необитаемый остров?! Так они уже все давно раскуплены и хорошо обитаемы. «И в каком столетье не живи, никуда не денешься от» ... мишигаса. Мишигас – часть образа нашего бренного существования.

Мишигинэ

«Мишигас» и «мишигинэ» – однокоренные близнецы – братья и поэтому они одинаково «матери-истории дороги». Первое, «мишигас» – это как бы физически неосязаемый, не материальный предмет – раздражение. Хотя, не осмелюсь отрицать, что последствия могут быть и материальными и физическими. А второе, «мишигене» – это уже характеристика человека, склонность к проявлению мишигаса. Эту характеристику, я думаю, даже можно было бы записать в личное дело, если бы они «там» имели чувство юмора. Представьте себе, что в анкете после пятой графы вместо «делу партии предан» будет записано «мишигене»! А лучше и то, и другое через тире, что как раз соответствует здравому смыслу.

Как вы видите, два этих понятия близки и могут спокойно себе пересекаться и даже сочетаться. Синтаксически мишигинэ – это как бы прилагательное к личности, а мишигас – уже как бы существительное. И так они существовали и прилагались в Одессе к персонам определенного типа и толка. Тут у тамошних людей обычно возникала аналогия с известным одесским лечебным психиатрическим заведением на Слободке. И вот там этих мишигинэ было полно, все палаты были забиты и еще очередь на три квартала стояла – «местов» на всех не хватало. Если Вас в Одессе спрашивали: «Ты что, со Слободки сбежал?!», то это значило, как минимум, что Вы нечетко изложили свою мысль.

Теперь вы захотите примеров – их у меня есть! Чтобы быть мишигинэ не обязательно такое всенародно-лечебное признание. Много их ходит – бродит по нашей жизни, мы с ними встречаемся ежедневно. Скажите мне честно и откровенно, как можно назвать человека, спокойно заявляющего о Бобруйске, что – начало цитаты: «...евреи не заботятся о городах, в которых живут. Примером является Израиль. Я убедился в этом, когда был в Израиле» – конец цитаты. Я, кстати, был и в Бобруйске и в Израиле и не раз. Интересно, по каким задворкам этот деятель шастал!

Я так - был поражен чистотой израильских городов, громадным количеством зелени при таком жарком климате. В этой бывшей пустыне везде деревья, кусты, цветы, трава, выращивается громадное количество сельскохозяйственной продукции. Чуть ли не к каждому росточку заботливо подведена по трубкам вода. Без воды в ихней жаре и не туды, и не сюды, все погибнет за день-два. Зато так называемый «арабский сектор» проживает абсолютно без зелени. По этим двум разницам их легко отличить. Ну, так скажите мне – как вы назовете этого «крупного деятеля». Можете не говорить, я знаю ответ. Может быть, поэтому его никуда в приличное общество и не пускают. Шо вы хотите – мишигинэ.

Пуриц

Слово «пуриц» в идише означало человека «корчившего из себя» важную персону, что-то такое очень значимое, что на самом деле было мыльным пузырем. Не знаю, как первоначальный, но одесский смысл этого понятия всегда был иронический, чтобы не сказать больше – оскорбительным (для пурица).

Если Вы слышали от кого-то такую характеристику как «Ты только посмотри на этого пурица, как он себя «несет», он думает, что он важная персона!», то это означало что у «пурица» весьма завышенное мнение о себе. Гораздо выше реальной стоимости и общественной оценки. К сожалению, а может быть для кого-то и к счастью, пуриц не склоняется по родам и имеет только один и откровенно мужской род. А жаль, на эту тему можно было бы пофантазировать. Но чего нема – того нема.

Пурицем было трудно быть в Одессе. Там каждый имеет свое собственное самомнение и если кто-то считает себя, что он «выше» кого-то и явно показывает это, то с таким придурком – пурицем никто не хочет иметь дела. Если ты такой умный! Пуриц – это как раз тот, кого О. Бендер угрожал морально убивать из рогатки. Хотя он-то сам и был хорошим пурицем.

А если немного пофилософствовать, совсем немного, то каждый из нас видит себя исключительно в хорошем свете, прощая себе родному все, что другому ставится в вину. Для себя мы всегда находим внутреннее оправдание. Каждый из нас немного пуриц и немного непуриц. Главное соотношение «за» и «против». Но, как мы знаем «от скромности еще никто не умер».

Но в нашей обыденной жизни все это еще не так страшно. А вот если какой-нибудь пуриц влезет на какой-нибудь трон и начинает доказывать свою гениальность, оригинальность и исключительность. Я вам скажу – пурицы всегда рвались во власть и их там больше всего. Вы хотите примеров?! Их у меня есть! И у Вас тоже! И много!

Тухис

Тухис настолько распространенное «еврейское» слово, что оно уже стало русским и даже звучит гордо. Многие даже и не знают, что это слово «еврейское» и простодушно думают, что наш еврейский тухис – это исконно русское слово. Конечно, прямо от великого князя Игоря (Изи)! Вы только подумайте – какое коварство, как что-то хорошее, так они – себе! И не отдают, гады, хоть кричи!

Что означает это слово, я вам объяснять не буду – вы знаете лучше меня. Я думаю, что оно прижилось еще и потому, что звучит как-то более презентабельно, чем привычное русское слово на букву «ж». Помните анекдот, как мальчик спросил маму – что такое «ж..а». Умная мама ответила – фу, такого слова нет. Тогда мальчик недоуменно спросил – как же так, «ж...а» есть, а слова нет?! Если бы мама ему объяснила, что это на самом деле тухис, то мальчик бы побежал играть с ребятами, счастливо крича: «Тухис! Тухис!»

Кстати и между прочим, тухис имел не только физическое, но и более общее морально-этическое значение. И. естественно, почему бы не присвоить эту почетную характеристику «тухис», ну скажем, не очень умному, или, будем говорить, недостаточно умному, или уже откровенно, сильно мало умному человеку. К примеру, из женского разговора: «Ты опять встречалась с этим тухисом! Что в Одессе уже мужчин не осталось?!» Или обратно – из мужского при взгляде на проходящую женщину: «Вот это тухис!!!» И прикинуться, что падаешь в обморок.

Можно уже было бы и заканчивать с тухисом, но руки чешутся привязать к нашему тухису большую политику. Вот посмотрите, там же тухис на тухисе сидит и тухисом погоняет. Турецкий тухис со своими провокациями. сирийский тухис с усами на длиной шее, иранский – небритый тухис на коротких ножках, ... Кстати, тухис может быть разного цвета, в том числе и черного. Вы уже поняли на кого я намекиваю. Да, чуть не забыл Россию с ее двумя половинками одного тухиса.

Хороший тухис тоже нахес

Если вы попытаетесь просклонять слово «тухис» по родам, числам и падежам (ну, типа: смотрю на тухис, сижу на тухисе, ударил по тухису), то окажется, что не смотря на его кажущийся мужской внешний вид, оно на самом деле исконно женского рода. Ну, вот даже по созвучию с его переводом на русский язык. Но не будем ломать об тухис лингвистические копья. Возможно, вы еще помните горлана-главаря, который решил проблему «Что такое хорошо и что такое плохо». Он там вполне мог продолжить поучения детишек и торжественно провозгласить: «Хороший тухис тоже нахес!»

Тем более что ничего плохого эта фраза не несла в жизнь, только хорошее. К примеру, если вы мужчина и скажите женщине, что «хороший тухис тоже нахес», то она только довольно улыбнется, как удачному комплименту и ваши шансы значительно возрастут. А если вы то же самое скажете по-русски, то будете хамом и нахалом, причем одновременно. И я, лично, вам не завидую. Вот вам и великий и могучий ... еврейский язык.

Это русско-еврейское или еврейско-русское выражение «Хороший тухис тоже нахес» применялось как мужчинами при обсуждении некоторых женских достоинств, так и женщинами при обсуждении того же самого. И означало это, что, если женщина слегка широкоплеча в бедрах, то это очень даже неплохо. Главное – чтобы человек был хороший. А нахес в обратном переводе – это что-то вроде преимущество, прибыли. То есть, из этого самого дела можно извлечь хорошую прибыль – нахес. Это как в бизнесе – каждый вкладывает в дело свою долю для получения общей прибыли. Вы сразу же можете спросить – а какую? И сколько? А я вам что, оракул – сами догадывайтесь! Если бы я знал, давно «жил бы в Сочи».

Кстати, в Одессе (может быть и в Сочи тоже) особенно любили это выражение женщины, которые это дело имеют и, будем сказать, в достаточном количестве. Я даже думаю они-то его и придумали. Во всяком случае все полные женщины его знали. И говорили они эту фразу с улыбкой, глядя в глаза вызывающе, но еще без страсти. Хороший тухис тоже нахес!

Фаршмак

«Фаршмак» в общеразговорном стиле – это совместное произведения идиша и фени (воровского жаргона). В идише фаршмак ничего плохого не значит, даже наоборот. Это очень вкусное еврейское национальное блюдо из селедки. Кстати, рецепты его могут быть разные, но основа везде одинакова – соленая селедка, рубленная секачкой с добавлением разных компонентов и специй (так и быть выдам секрет: две селедки, ломтик черного хлеба, два крутых яйца, одно яблоко антоновка, сто граммов сливочного масла, одна столовая ложка растительного масла, одна луковица – пальчики оближете). Конечно селедку можно «перекрутить» и в мясорубке – красиво жить не запретишь. Но это уже не «тот» фаршмак. Если вы сильно захотите перевести слово «фаршмак» с идиша, то в буквальном смысле это будет «предвкушение». Вы уже поняли, как это должно быть вкусно!

И вот это совсем безобидно слово «фаршмак» на фене имело как раз отрицательное значение в диапазоне от неопытного вора и до опозоренного человека, просто негодяя. Слово «позорный» здесь имело ключевое значение. Но это на фене, среди приблатненной публики. В лексиконе тогдашней «золотой» молодежи термин «фаршмак» занимал почетное место, хотя именно их-то и называли фаршмаками нестоящие блатные. А в простонародье фаршмак применялся в смысле – слабак, дурак, поц (извините за три буквы). В общем, это кличка была презрительно-насмешливой для обозначения смеси разных, но плохих качеств, от неопытности, слабохарактерности и до низости.

Теперь вы сами видите, как из совершенно мирного и доброго «еврейского» слова можно сделать грубое, ругательное понятие. Так может быть между ними и есть что-то общее. В конечном виде фаршмак получается как серая паста, принимающей форму любого сосуда, куда его помещают. Паста же. Серая. Так чем вам не аналогия?!

Заодно уж я бы подметил и одно различие между ними. Я бы даже сказал – половое различие. Фаршмак, как блюдо, был чисто женским понятием, ну как и сама кухня. Именно женщины знали в этом толк. И у женщин фаршмак имел положительный, вкусный смысл. А вот фаршмак ругательный был уже грубым мужским термином. Ну, такие они мужики все! И мужской смысл был отрицательным и оскорбительным. Что, впрочем, и соответствует женско-мужскому взгляду на природу мироздания. С женской точки зрения.

Шая

Шая – это совершенно обычное, тривиальное еврейское имя, ничего особенного не значащее. Если бы не его нарицательное значение. Кстати, в английском языке есть аналогичное по звучанию слово «shy», что в частности означает робкого, застенчивого, стеснительного человека. Может быть, это и есть истинный смысл еврейского аналога. Вообще-то имя Шая как раз и ассоциируется со скромным, застенчивым еврейским пареньком, ну, может быть несколько нестандартным. К сожалению некоторым именам «везет». Если вас спросят: «Ты что Вася?», то это не значит, что кто-то интересуется вашим именем, хотя оно, тем не менее, может быть даже и Вася. На самом деле это значит: «Ты что, придуриваешься или на самом деле дурак?!»

Так вот в Одессе аналогичный вопрос звучал: «Ты что, Шая?» В Одессе «шаями» называли недалеких, даже глупых на вид и на образ мышления людей мужского пола. К женщинам это как-то не приклеивалось. Синонимами «шаи» также были термины «придурок», «недотепа».

Кличка «Шая» могла приклеиться и передаваться из рук в руки, из уст в уста и следовать за Шаей потом много лет. Он уже даже мог перестать быть шаей, ну перерос, например, но память народа свято хранила его достижения. И даже в старости можно было услышать от старо-древнего знакомого давно уже забытое: «Привет. Шая!»

Вообще-то, как ни странно, в Одессе Шай было много – по одному, два в каждом дворе, классе. Не говоря уже о повседневных, случайных персонажах, которым это звание присваивалось в разговоре для характеристики их «выдающихся» умственных усилий.

Задним умом уже сейчас думая, я думаю, что кличка «Шая» более всего присваивалась не из-за глупости, а из-за нестандартного мышления. Просто люди не понимали друг друга и это непонятное в другом списывали за счет его, а не своей глупости. Ну, кто же о себе, родном, может подумать, что он сам, на самом деле, Шая?!. Поэтому, называя человека «Шаей», надо было прежде всего пойти и посмотреть в свое собственное умственное зеркало. Как это ни странно, «Шаи» в реальной взрослой жизни потом оказывались явно не дураками. Они не только перерастали свою «шаистость», но и уходили далеко вперед многих «традиционно умных» детей.

Время показало, что очень часто из тех шай вырастали способные люди, всем не-шаям на удивление. Был «Шаей», а стал известным ученым, писателем, артистом или еще там кем-то знаменитым в областях, где как раз и необходимо нестандартное мышление. Вот почему то бандитов из шай не вырастало, как ни странно. Вот такое жизненное противоречие.

В юности мы все пробуем свои силы и силенки, чтобы методом проб и поправок двигаться к зрелости, одновременно набивая себе шишки на свою же голову. И мы взрослеем, и жизнь идет вперед, А куда она денется! Так что присматривайтесь к нестандартным, неуклюжим, «шаевидным» юношам. Из них потом вырастают талантливые люди!

Швыцер

В русском языке аналогом еврейского слова «швыцер» может быть слово хвастун или гордец. Но аналогия не полная. Во-первых, при переводе никогда не бывает полных аналогий, не говоря уже про «еврейский» язык. Вы уже слыхали, что у двух евреев всегда три мнения. И во-вторых, – это же Одесса, где все толкуется по-своему. В Одессе слово «хвастун» как-то не звучало. Литературщиной попахивает. Вот «швыцар» – это да! Это Одесса! Вы же не будете на Привозе в ответ на байки знакомого говорить ему «высоким штилем»: «Помилуйте, сударь, ну, что вы хвастаетесь!» Нет, вы скажите просто, коротко и с «одесским» смаком: «Моня, не швыцай!»

Думаю, вы еще помните, как нас учили, что человек – это звучит гордо. Такие вещи въедаются в печенку. Правда «они» тогда не уточняли – кто, лично, имеется в виду. Человек всегда о себе мнит что-то. Он такой! И обычно выше, чем ниже. Он всегда в полете. От этого и все наши беды. Нет чтобы скромненько и спокойненько. Нет, надо пошвыцать. Ну, так, как раз окружающие могут быть с этим сильно не согласны. У всех же есть свое самолюбование, не говоря уже о самолюбии. Получается конфликт интересов на нервной почве.

Кстати, вопрос на засыпку. Как бы вы назвали человека, обкаканного медалями сплошь, с ног до головы. Вы вспомните былое и думы о нем и легко ответите с характерным прононсом – «дорогой Леонид Ильич». А я вам в ответ скажу – швыцер. Мелкий швыцер! Причем, заметьте, оба из нас будут правы, хотя мы и не швыцаем.

Шейгиц

Точный перевод этого слова с идиша означает – мальчишка, но с несколько порицающим уклоном и вплоть до босяк, хулиган. Но все-таки шейгиц – это не настоящий, законченный, проштампованный хулиган, а скорее начинающий или даже в иносказательно ласковом смысле.

Напомню, что в те далекие послевоенные времена, когда еще употреблялся этот термин, идеальных детей не было и быть не могло. А сейчас их есть?! А тогда мы все были немного шейгицами. Главное – было соблюдать меру, удержаться на границе, что не всем удавалось. Тогда дальше логически уже шла шпана, феня, пасть порву и век свободы не видать.

Крайнее значение «шейгица» как хулигана применялось редко. Все-таки это был идиш, а не феня. На моей памяти «шейгиц» было более доброжелательным, чем порицательным понятием с примесью доброго одесского юмора. Можно было, например, спросить знакомого о его сыне: «Ну, как там твой шейгиц учится?» Имея в виду сына и не имея в виду ничего плохого. Ну, в крайнем случае – подросток нестандартного поведения. Это не считалось оскорблением, хотя и могло немного дерябнуть. Но, среди своих – можно. Будущее скрыто во мраке и бывший шейгиц мог стать вполне приличным человеком, тогда как подающий большие надежды становился обычным халамидником.

Шикса

В традиционном идише слово «шикса» не несет никакой отрицательной нагрузки и обозначает незамужнюю девушку, но, правда, не еврейку. Но почему-то в Одессе в общенародном применении это слово носило уже более пренебрежительное и даже оскорбительное значение, странным образом сочетавшееся с ее положительной оценкой, как девушки. Если о молодом еврейском парне говорили что-то типа: «Он встречается с шиксой!» или «Он нашел себе шиксу!» или, что еще хуже – «Он женился на шиксе!!!», то это содержало явное неодобрение, даже осуждение, как брак с нееврейкой. Хотя, опять-таки, это странным образом сочеталось с признанием физических и моральных достоинств самой «шиксы».

Поэтому очень часто шикса была красивой и умной девушкой (а чего бы тогда еврейский юноша обратил на нее внимание). Но, все равно, «не своя» – шикса. Для справедливости следует заметить, что русские девушки с удовольствием выходили замуж за евреев. А, что – не пьет, не курит, не дерется, скромный, работящий, все в дом тянет. А, что еще надо!? Ну и что, что еврей?! Пусть будет!

Смешанных браков и тогда и сейчас у евреев было много. Ортодоксальной еврейской религией это не поощряется. Такие люди считаются там «потерянными» евреями. То же самое, кстати, и в любой другой религии, причем кое-где вплоть до побивания камнями. Ну и пусть их.

А нам жить надо. И хорошо жить. И с теми, кого мы любим, а не кого раввин-мулла одобрит. Так что плодитесь и размножайтесь. Шикса, не шикса, главное, чтобы человек был хороший.

Шлимазл

Шлимазл – своеобразное слово. Оно может иметь отрицательный, сочувственный и даже положительный смысл. Куда уж шире, тем более что иногда все три смысла звучали одновременно. Основное словарное значение шлимазл – невезучий, неумелый, возможно даже придурок. В жизни оно иногда несет некоторый хитрованский оттенок – мол, он не такой глупый, как кажется. И в этом у него есть свой интерес. Дурной, дурной, а хитрый.

Но в простом обиходе почему-то прижилось презрительное значение шлимазла как придурка. И поэтому оно несло оскорбительный смысл. Хотя, если покопаться в первоисточниках и расписать это слово, то получится «шлема мазл», что означает – полное счастье. И что в этом плохого?! Однако, не будем забывать, что здесь речь идет о еврейском «счастье» со всеми цурисами и амаками.

Видимо, именно поэтому и получился общепринятый «шлимазл» в смысле придурка или, как минимум, неудачника. Когда-то давно жил такой мудрец Ибн Эзра и он метко выразился по поводу шлемазла, как неудачника: «Если он начнет изготовлять саваны, то люди станут жить вечно, а если он надумает делать свечи, то солнце не закатится никогда». Давно это было, а может быть и неправда.

К счастью или к сожалению шлизазлизм явление не чисто еврейское, а международное. Ну как вы, лично, обзовете иранского ханурика или турецкого истерика, которые вопят, как будто им без наркоза ... кое-что прищемили. Ну никак без шлимазла вы здесь не обойдетесь. А, кстати, этот ряд легко можно продолжить...

Шлэперс

У каждого свои понятия о прекрасном и наоборот. И вот это слово – шлеперс, как раз и обозначало несогласие одной высоко разговаривающей стороны с моральными устоями другой. Причем в неприятном направлении и смысле. Ее поведение в данный, обсуждаемый момент признается несоответствующим общественным правилам и стандартам, в связи с чем ей и присваивалось это непочетное звание «шлеперс». В Одессе это говорилось именно с буквой «с» на конце, чтоб шипело. Хотя, я признаюсь, это и противоречит еврейскому чистописанию.

Применялось это слово в презрительном смысле для заклеймения в диапазоне от опустившегося человека, бродяги и до просто субъекта, совершившего неприличный поступок. Человек не умеет или не хочет себя вести прилично в обществе. Шлеперс! Эта оценка могла касаться манеры еды, стиля одежды, «своеобразия» взглядов, отношения к обществу. В разные времена могут быть разные критерии «шлеперства», как моральной оценки.

Ну, так и мораль со временем меняется. Да и времена меняются. Вчера было неприлично, а сегодня – все так носят. Вчера был «Моральный кодекс строителя коммунизма», а сегодня – все наперегонки бросились строить капитализм. И бывшие блюстители морали, конечно, в первых рядах. Вчера был шлеперсом, а сегодня – приличный человек (он так думает!).

Недавно была у нас в гостях подруга сына. Ну гости, так гости. Накрыли стол. Селедочка «под шубой», салат «оливье», паштет из печени «еврейской» курицы, жареная скумбрия, фаршированный карп, борщ украинский, жаркое в кисло-сладком соусе, отбивные, жареная курица, тоже еврейского происхождения. На сладкое – «наполеон». Все путем, все вкусно поели (и выпили). А она не притронулось. Что такое, в чем дело?! Что оно не вкусное или религия не позволяет?! Или она больная?! Нет, совсем нет. Просто она кушает только в Мак-Дональдсе. Привыкла и другую пищу есть не может. Вы себе представляете!

Ну, так отвезли мы ее в эту столовку – жалко же человека, с голоду помрет. И там она взяла себе этот джанк-фуд – котлету в булке, жареную картошку в пакете и Пепси-Колу. И была страшно довольна. Просто счастлива! И так она питается много лет. Ну и что вы на это скажете?! Да, не та молодежь пошла, не та! Мой папа бы сказал: «Шлеперши кишки!».

Шустер

Для обычного, приличного адвоката в английском языке, есть слова – lawyer, attorney. А вот «шустер» в точном переводе с английского (shyster) будет что-то вроде адвоката по «темным» делам, занимающегося, например, обслуживанием мафии. А в нашей стране в старые «добрые» времена «они» нам сверху говорили, что у нас мафии нет. Сами себя «они» же за мафию не считали! У них там, в Кремле зеркал совсем не было. Ну, а адвокатов в английском смысле – lawyer, attorney у нас никогда и не было. Поэтому всех наших «адвокатов» уже в нашем смысле легко можно назвать «шустерами». Кстати, в немецком языке шустер обозначает сапожника. Возможно в этом есть что-то общее.

В те времена профессия адвоката, имеется в виду советского адвоката, юриста, была своеобразной. Законы были, а как же без законом – на нас весь мир смотрит. Но на самом деле законов не было, а было партийно-государственное право. Оно легко позволяло осудить любого по поводу и без повода – был бы человек, а статья найдется. В этой системе «самого справедливого в мире советского суда» роль адвоката сводилась в принципе к нулю. Да и само дело решалось не в суде, а в райкоме-горкоме, которые уже потом давали указания «независимым» судьям, которые также были «подобраны» этими же райкомами-горкомами.

Поэтому к юридической системе граждане относились более чем прохладно. Против лома – нет приема. Все понимали, что в важных делах адвокаты ничего сделать не могут и не захотят. У них тоже были такие же как везде партийные организации. Никакой шустер не мог в принципе отойти от принципов советской юстиции. Весь адвокатский корпус тогда был просто ее фасадом. Все было предрешено заранее на «высшем» уровне и все остальное было заранее срежиссированным нудным спектаклем.

К самим адвокатам люди также относились презрительно – шустер было позорной кличкой. Было тогда еще такое однокоренное слово – шустрить, то есть заниматься мелкими кражами; угождать, подхалимничать. Оно тоже хорошо определяло существо профессии тогдашних адвокатов. Таким образом деятельность целого слоя специалистов была сделана совершенно бесполезной для общества.

Конечно все мы жили в рамках определенной государственной системы и каждый должен был торговать своей совестью в той или иной мере. Но у некоторых мера была очень уж низкой. Спрашивается, а зачем он тогда пошел в адвокаты, ведь знал, что будет – вранье, ложь и брехня и так всю жизнь притворяться. Но мы тогда все притворялись, так почему же шустеру нельзя?! Хотя там это было более неприкрытей, очевидней и грязней. Чем можно было успокоить собственную совесть, участвуя в виде клоуна в явно несправедливом процессе? Все так делают?! Вот и шустеры были составной частью системы советской юстиции. Шустеры, обслуживающие мафию. Государство – мафию.

loading загрузка
ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ: BakuPages.com (Baku.ru) не несет ответственности за содержимое этой страницы. Все товарные знаки и торговые марки, упомянутые на этой странице, а также названия продуктов и предприятий, сайтов, изданий и газет, являются собственностью их владельцев.

Журналы
Кипят, бурлят по миру страсти
© Leshinski