Любовь велит, Каабу позабудь...
Любовь велит: Каабу позабудь,
в храм к иноверцам уходи скорей.
Любовь велит: к безумью перейди
от трепетной влоюбленности своей.
Любовь не терпит суеты мирской,
любовь желает в тайне пребывать,
Уж если полюбил, чуждайся всех -
заветной тайны разглашать не смей.
Кто к дому милой наконец попал,
для птицы-скорби сделался зерном,
Кто о слиянье с милой возмечтал,
будь мотыльком над пламенем свечей.
Ты ищещь самый стройный кипарис -
так стань рабом владычицы своей,
Забудь себя, в руины превратись,
чтоб затаить свой вклад от всех людей.
Когда велит, чтоь чашей для вина
служил ей череп твой, - согласен будь!
Да, лучше к дому милой не ходи,
а уж отважишься - ступай смелей.
Ты солнцем, горделивым солнцем был,
теперь пылинкой ничтожной стань,
Ты клеткой для чудесной птицы был,
а ныне кормом ты послужишь ей.
Коль хочешь, чтоб любимая твоя
однажды услыхала о тебе,
Стань притчей во языцех средь людей,
как стал и Низами с недавних дней.
Переворд С. Северцева.

